lunes, 4 de diciembre de 2017

Spanish Bombs

Hoy os presento un post de los que hace mucho tiempo que no escribía y de los que se necesita mucho tiempo para escribir. Perdonad la sequía y la tardanza, son casi 3.300 palabras. Sí, sé lo que estáis pensando, 3.300 palabras dan para rato, así que si no te apetece leerlas o no te gusta leer, te invito a que te vayas y tan amigos. Como dije el otro día en Twitter:




Para quienes decidáis quedaros os adelanto que vamos a ver algunas de las historias y documentos gráficos que esconde la canción Spanish Bombs, de los ingleses The Clash. The Clash ha pasado a la historia por ser un grupo de Punk con unas letras excepcionales; Estampar en 3 minutos la Guerra Civil Española, el terrorismo de ETA y el del PIRA es la mejor prueba de ello. Pero no solo se esconden esos tres temas tras letras de esta canción, si no que también veremos los sucesos del Viernes Sangriento, la admiración y sensibilidad de Joe por Lorca, por las tierras y poetas españoles y por las llamadas Trece Rosas.

Antes de empezar, las instrucciones de siempre: Las letras en azul son la explicación directa a los versos que se están comentando, las palabras en morado son citas textuales y las palabras en color chicle subrayadas son links a información sobre el tema linkeado. No olvidéis echarle un ojo a las fotos.

No solo no os adelanto ni una palabra más, sino que os voy a poner la imagen menos interesante de todas las que hay en este post para separar la intro de la chicha. Ojalá os guste lo que viene detrás:



Cartel promocional de la gira de conciertos que ofrecieron The Clash en 1981 por España.



Portada del mítico London Calling (1979).
Esta de aquí es una de las portadas más famosas de la música del siglo XX, de hecho me la recomendasteis incluir en el Trivia sobre portadas de álbumes del mes pasado. ¿La conocéis? Esta portada -que es copia/homenaje a una de Elvis- muestra a Paul Simonon justo antes de estampar el único instrumento que tanto él como los The Clash destrozarían sobre un escenario en toda su carrera. Un momento entrañable del que el bajista aún se arrepiente; de hecho recogió los añicos y se los llevó a casa. A día de hoy todavía los conserva. En este link que os dejo de EfeEme.com podéis leer la intrahistoria completa. De vuelta a la contextualización, que quede claro que esta es la portada del famoso London Calling (1979), tercer y probablemente más famoso álbum del grupo de Punk-Rock inglés The Clash. Podéis ponerlo a sonar aquí si queréis, pero fijo que os vais a ir directos a la canción número 6 en unos minutos.





¿Y por qué en la 6? Pues porque es la cancionísima protagonista del post de hoy, y os va a encantar. Se titula Spanish Bombs como ya hemos dicho, y es una amalgama de referencias a hechos y colectivos históricos importantes en España (e Irlanda del Norte) en el s. XX. Vamos a moler el trigo, ahí va la primera estrofa:


Spanish songs in Andalucía the
shooting sites in the days of '39


Como ya anuncié al inicio del post, uno de los tres temas centrales que aparecen en esta canción es la Guerra Civil Española (Julio de 1936 - Abril de 1939). La primera alusión a ella la encontramos en los puestos de artillería en los días del 39 (aunque en el 39 ya pocos quedaban en el bando republicano). Por otro lado, el primerísimo verso de la canción ya muestra el cariño de Joe Strummer, vocalista de The Clash y autor de la canción, por las mágicas tierras andaluzas. Un cariño que nació gracias a Paloma Romero "Palmolive", una malagueña irreverente que, en 1971 y con tan solo 17 años, se mudó a Londres en busca de un mundo en el que "poder volar", como ella misma dice. Recordemos que en España solo hubo un vuelo destacado por aquellos años. Allí, en Londres, aprendió a aporrear la batería y fundó -entre otros- el primer grupo de punk compuesto íntegramente por mujeres: The Splits. El londinense y la malagueña se enamoraron, y por ese costado le empezaron a llegar vientos del Sur al bueno de Strummer.



Oh please leave the vendannda open, Fedrico Lorca is
dead and gone





Fue también la citada Palmolive la persona que le habló a Strummer del genio granadino en los inicios de los 70'. En verdad la vida de esta mujer da para una novela. Os dejo por aquí un par de entrevistas que os van a acercar (de primera mano) a una vida de película. A los amantes de la poesía me los supongo ahora mismo dándole vueltas a las bisagras de esa ventana. ¿Os suena de algo esa estrofa? Pues de ser así vais bien, porque es una referencia que Joe Strummer coló en alusión al poema Despedida (Canciones 1921-1924), en el que Federico idea la estampa de su último aliento. Estampa que Strummer cincela en tercer verso de esta Spanish Bombs. Os dejo los versos del poema de Lorca aquí mismo, a la derecha.




Joe Strummer y Jesús Arias con la Alhambra
de Granada tras de ellos.



Olivo en el que fue fusilado Lorca. Imagen
tomada días después de su asesinato.
Olivo e hito señalando el lugar y el olivo del
fusilamiento de Lorca, a día de hoy.
Pero la conexión entre Joe Strummer y Federico iba mucho más allá. Hacia el año 86, cuando el vocalista de The Clash estaba deambulando y conociendo España, se compró en Madrid un Dodge-Dart con 150.000 pesetas que le prestó el vocalista de Radio Futura. Junto con un amigo que había hecho visitando el país, en dicho coche pusieron rumbo a Víznar, pueblo granaíno en cuyos alrededores se encuentran -aún a día de hoy desaparecidos- los restos de Lorca y de cientos de fusilados más (alrededor de 2.000). Strummer llegó al pueblo y, quizá cegado por la magia del momento, bajó del coche dispuesto a comprar dos palas con las que desenterrar y encontrar los restos del poeta. Jesús Arias, su compañero de viaje, le convenció para primero acercarse a los extensos parajes donde podría hallarse Federico enterrado, y así lo hicieron. Al llegar a la basta zona, a los olivos que Ian Gibson citaba al hablar del lugar del fusilamiento de Lorca, Strummer estuvo un rato deambulando, solo y en silencio. Pasados unos minutos llamó a Jesús, quien al alcanzarle se lo encontró llorando. Joe le dijo: "Puedo escuchar el grito de los muertos, aquí tengo la sensación de que ha pasado algo terrible, y extraña la quietud que hay en el sitio, la puesta de sol, lo bonito que es esto, y la tragedia que se nota que ocurrió aquí". Como dijo el poeta y brigadista irlandés Charlie Donnelly en mitad del fragor de la Batalla del Jarama (Febrero de 1937): "Even the olives are bleeding".

Joe y Jesús permanecieron un rato en silencio y, frente a aquellos olivos, ambos se sentaron a fumar, tal y como Strummer confesó que le había prometido a Lorca. "Federico, va por usted, maestro" chapurreó en español siete años después de la estrofa de las ventanas y 15 años después de que Palmolive le hablase por primera vez de él. 



Bullet holes in the cementery walls,
the black cars of the Guardia Civil




En el quinto verso de la canción encontramos una nueva referencia a la Guerra Civil. Esta vez se refiere a los miles de fusilamientos que se produjeron, durante y después de la Guerra Civil, con las paredes de los cementerios como paredones. Respecto a los segundos, uno de los sucesos más conocidos es el de Las Trece Rosas, fusiladas frente a uno de los muros del cementerio de La Almudena (Madrid) el 5 de Agosto de 1939. Siguiendo con la estrofa, solo me queda señalar que supuestamente el 50% de los guardias civiles (cuerpo policial español al que se refiere Strummer) se mantuvieron fieles a la República y el 50% apoyaron el golpe militar contra el gobierno establecido aquel 18 de Julio de 1936.


Spanish Boms on the Costa Rica
I'm flying in a DC 10 tonight




Fachada posterior de uno de los dos lugares
en los que ETA detonó artefactos el 29 de
Junio de 1979.
Para elaborar esta entrada he visitado decenas de foros (españoles, italianos e ingleses), webs especializadas, hemerotecas digitales y demás, pero en ningún lugar se daban datos que explicasen estos versos. ¿"bombas españolas en Costa Rica"? No hay referencias históricas a tal hecho. ¿Que pasa entonces? ¿Strummer se lo inventó? No, no se lo inventó, más bien se confundió (al igual que con lo de "Fedrico Lorca", "vendanna", etc). Es aquí donde entra otro de los temas que comentamos en el primer párrafo del post: el terrorismo de ETA. Como ya hemos dicho, el álbum en el que fue lanzada esta Spanish Bombs fue publicado a finales de 1979. Justo en verano de aquel año la organización terrorista ETA empezó a incluir a destinos turísticos españoles entre sus objetivos. El primero de ellos fue Benidorm, una ciudad muy frecuentada por veraneantes situada en una parte del litoral mediterráneo conocido como la Costa Blanca. El 29 de Junio de 1979, la organización terrorista hizo detonar dos bombas (Edificio Goleta y Hotel Cimbel) en Benidorm, es decir, en la Costa Blanca. Visto esto y que la canción fue grabada entre Junio y Julio de ese mismo año, todo apunta a que el bueno de Strummer confundió la caribeña Costa Rica con la mediterránea Costa Blanca. En lo que se refiere al octavo verso, el DC-10 es un avión comercial que se empezó a comercializar en 1971. El hecho de que Strummer afirme estar volando en él apoya la teoría de la Costa Blanca, ya que corrobora de cierta manera el lapso temporal al que me he referido.




Spanish Boms yot'quierro y finito
yote querda, oh ma corazón




Foto de la letra de Spanish Bombs,
según el libreto del propio London
Calling
(1979).
Así llegamos al controvertido estribillo, al que tantas interpretaciones ha dado pie, pero viendo las letras originales del libreto del London Calling (1979), rápidamente se nos disipan las dudas. Vistas estas letras, y visto el dominio que tenía Joe del castellano, parece evidente que Strummer con ese "finito" quería decir "acabadas". En castellano ese "finito" ahí no concuerda, pero si miramos la traducción en italiano, "terminado", el verso cobra sentido perfectamente: "Bombas españolas, yo os quiero terminadas". Ya véis que después de todo no tenía tanto misterio el estribillo, pero tendríais que ver la cantidad de gente discutiendo sobre qué dice y qué quiere decir el estribillo. Muchxs cuando escuchan la canción interpretan que, en lugar de "yot'quierro y finito", las letras dicen "yo te quiero infinito".





Spanish weeks on my disco casino
the freedom fighters died upon the hill
They sang the red flag, they wore the black one
but after they died it was mockingbird hill



De izda. a dcha.: Topper Headon,
Mick Jones, Paul Simonon y
Joe Strummer; los 4 The Clash.
La canción sigue, y nos encontramos con nuevas y coloridas referencias a la Guerra Civil Española. El primer verso de esta estrofa nos deja entrever una vez más el aprecio que Joe le tenía a España y a las costumbres y cultura andaluza. Una vez situados en el país transpirenaico, Strummer clava el segundo verso de la estrofa en la conciencia de la historia europea y española, llorando a todxs los combatientes que lucharon en España contra el fascismo. El tercer verso es el más plástico de los tres, y me voy a aventurar a descifrarlo: Entre los grupos armados que combatieron contra el fascismo en España se encontraba el Frente Popular. El Frente Popular estaba formado por, entre otros, Socialistas, Comunistas y Anarquistas. Los dos primeros solían tener por símbolo una bandera roja, mientras que los terceros tenían una negra. Quizá Joe se refiriese a esos tres colectivos con las dos banderas que cita en el decimotercer verso. Para cerrar la estrofa, Strummer asemeja la muerte de esos libertadores a la canción Mockingbird Hill. Dicha canción data como tal de 1951 y es una obra country un tanto idílica. Escuchadla si queréis y sacad vuestras propias conclusiones, aunque el mensaje, como os digo, parece bastante obvio. 



Back home, the buses went up in flashes
the Irish tomb was drenched in blood



Escenas del Viernes
Sangriento capturadas
aquel 21 de Julio
por medios ingleses.
Cambiamos totalmente de ubicación, y nos vamos al United Kingdom de Strummer, concretamente a Irlanda del Norte. (Por si no la situáis...). Es en esta estrofa donde se introduce el tercer tema que anuncié en el primer párrafo del post: El terrorismo del PIRA. En un principio estos dos versos no nos dicen nada, pero todo es cuestión -nuevamente- de Historia. Iré al grano. Acabamos de ver cómo Joe cantaba en el estribillo por el fin de las "spanish bombs";  es decir, como vimos, de los atentados de ETA. Bien, pues parece ser que mientras escribía el estribillo, a Joe se le vinieron a la cabeza una organización y unos actos terroristas mucho más cercanos en espacio para él: los 22 artefactos que el PIRA irlandés hizo detonar en apenas 80 minutos el 21 de Julio de 1972; el llamado Viernes Sangriento. Como leéis; 22 bombas accionadas en 80 minutos en el centro de una misma ciudad (Belfast). Los 22 artefactos detonados el Viernes Sangriento causaron 9 muertos y 130 heridos, y supusieron el 1,69% del total de artefactos que el PIRA detonó a lo largo de toda su actividad terrorista. Para acabar de afinar y para que no penséis que os estoy vendiendo la moto al vincular la estrofa con la historia del Viernes Sangriento, os ofrezco el último dato: uno de los 22 artefactos detonados fue una mina, al paso de un autobús.




Spanish bombs shatter the hotels
my señorita's rose was nipped in the bud




Placa en el cementerio de la Almudena
(Madrid) a las Trece Rosas.
Volviendo al hilo principal de la canción nos encontramos con estos dos versos. El primero de ellos evidencia que las famosas bombas españolas -sobre las cuales añade ahora que destrozan hoteles- son bombas terroristas, tal y como habíamos comentado en versos anteriores. Por otro lado, si el segundo verso se refiere a lo que yo pienso, se escapa por mucho del marco temporal del primero. No me preguntéis por qué, pero yo creo que está dedicado a las Trece Rosas. Que "la rosa de su señorita fuese arrancada en el capullo" me hace pensar en una de esas 13 jóvenes vidas que fueron truncadas justo cuando empezaban a florecer.



The hillsides ring with "Free the People"
or can I hear the echo from the days of '39?



Strummer con estos dos versos se preguntaba en el '79 si los cantos pidiendo libertad para el Pueblo eran contemporáneos o eran ecos del '39. Hostia, ¿no se ha repetido la canción? ;)



With trenches full of poets
the ragged army, fixin' bayonets to fight the other line




Ya habíamos encontrado en la primera estrofa de la canción una referencia, bueno, una mención a uno de los poetas más importantes que ha dado la literatura española: Federico García Lorca (1898-1936). Como todxs sabéis, Lorca fue detenido y fusilado por las autoridades franquistas, acusado de "confidente de los rusos, homosexual y muy rojo" xd. Os dejo aquí este fragmento de una serie española (excepcional y maltratada) llamada El Ministerio del Tiempo. En él se recrea la interacción entre Lorca y un agente llegado del futuro que debe resistirse a avisar al poeta granadino de la suerte que va a correr. Ya os lo enseñé en el post La Leyenda del Tiempo, pero es que vale su peso en oro:









El poeta oriolano Miguel Hernández,
en el frente.
Lorca es quizá el poeta que más temprana y globalmente se relaciona con los sucesos de la Guerra Civil. En palabras del historiador Ian Gibson: «Lorca es hoy el desaparecido más famoso y llorado del mundo entero. Representa a todas las víctimas inocentes de la Guerra Civil… y de todas las contiendas. Cualquier página suya, cualquier verso, cualquier metáfora, puede cambiar una vida».
El granadino sería quizá el más significativo, pero desde luego que no fue el único lírico español que trató de vivir y sobrevivir en una época de locos y locura. No fue el único ruiseñor que se atrevió a cantar donde cazaban los fusiles, parafraseando a Eduardo de Los Santos Medina. Para ilustrar el frente y poner nombres a los poetas que, como Strummer cantaba, llenaban las trincheras, os recomiendo mil y una vez el breve artículo Fusiles y Ruiseñores: La Guerra Civil fue una guerra de poetas, del citado Eduardo.



Spanish songs in Andalucía, Mandolina, oh ma 
corazon
spanish songs in Granada, oh ma corazón





Joe Strummer frente a la Alhambra de
Granada, en 1986.
Joe Strummer firmando autógrafos en el
pub La Vía Láctea de Madrid.
Tras un par de versos que inciden en temas que ya hemos tratado y que no voy a repetir, Strummer cambia en esta estrofa "bombas" por "canciones" para finalizar esta obra maestra. Antes de poner punto y final a una canción ambientada en la tierra que admiraba, Joe guiña a Andalucía y a su querida Granada, a la que tanto solía viajar. En verdad ese "tanto solía viajar" se queda muy corto: hizo de productor para un grupo granaíno, llegó dispuesto a desenterrar a Lorca como ya vimos, tuvo allí una hija, estudió castellano, volvió a coincidir con Palmolive, perdió en algún párking de Madrid el Dodge-Dart de 150.000 pesetas, ... Es decir, corrió mil aventuras por toda España que, aún leídas y no vividas, transmiten el duende de los genios. Genios que han sido capaces de cincelar formas centelleantes sobre lienzos invisibles a los ojos del cuerpo y bastidores sin sentido para los pobres de espíritu.

Podéis leer todas las peripecias que os acabo de comentar en un artículo (tan extenso como interesante) del blog Flores del Fango. Todas estas aventuras de Strummer por la península no cayeron en el olvido gracias a quienes las vivieron con él y en el año 2013 el Ayuntamiento de la capital nazarí hizo caso a las peticiones populares: nombró una plaza en honor al vocalista de The Clash, como ya conté en el post Calles de Música.


Azulejo que nombra la plaza dedicada en Granada a Joe Strummer (1952 - 2002)
vocalista de The Clash.

Para acabar, me gustaría señalar el contraste existente entre la música -jovial y nostálgica- y la tristeza y añoranza de los sucesos que cuentan las letras en esta Spanish Bombs; al estilo de Stanley Kubrick.





Nada más por hoy, ojalá os haya gustado leer el post al menos la mitad que a mí documentarlo y escribirlo. Podéis valorarlo aquí encima si queréis. ¡Hasta la próxima! :D


Aplícate al Rock (&) en Twitter (@aplicatealrock), Facebook e Instagram.

3.229 palabras a sellar
con un poema de Cernuda:
"La muerte se diría
más viva que la vida
porque tú estás con ella."
Aplícate al Rock